Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The original health certificate for Japan has arrived. I immediately sent it ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryuhryuh04 at 10 Feb 2015 at 00:33 1346 views
Time left: Finished

日本向けの健康証明書の原本が到着しました。私は、直ぐに成田検疫にそれを送った。
貴方の迅速な行動にとても感謝している。
彼らは、元気にしています。長期間のケアが必要だと感じていたが、既にトオルは、彼らを触り、彼らも少しずつ甘えてくる様になった。食事も、トイレも問題ない。
貴方達がとても愛していたのが、よくわかります。なぜならば、彼らの行動がそれを教えてくれます。彼らは、愛らしく、とても利口です。
貴方達のブリードしたサーバルは、世界一です。
素晴らしい仕事に感謝しています。有難う。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 00:38
The original health certificate for Japan has arrived. I immediately sent it to the Narita Airport Quarantine.
I appreciate your speedy arrangement.
They are well. I thought a long-term care would be needed, but Toru has already touched them and they in return have started responding to him. No problems eating and littering.
I can tell that you loved them dearly. Their behaviors reflect your love. They are cute and very smart.
The Serval cats you breed are the best in the world.
I would like to express my sincere appreciation for your wonderful arrangement. Thank you very much.
ryuhryuh04 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 00:37
The original copy of the health certificate for Japan has arrived. I sent it immediately to Narita's quarantine.
I thank you for taking action quickly.
They are trying to stay happy. I felt like they would need care for a long time, but Tooru touched them, and they seem to be getting better little by little. Eating and going to the toilet is not a problem.
I know you loved them very much. I know this because you thank about their actions. They are charming and clever.
The servals you have bread are the best in the world.
I thank you for a great job.
ryuhryuh04 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime