international brokers に商品の発送を依頼したのはあなたでしょう? 私はinternational brokers の連絡先を知りません。伝票に記載された電話番号や日本の宅配会社に連絡したところ、送り主(あなた)に問い合わせて補償してもらってくださいと言われました。
あなたは確実に届くような状態で発送したとのことですが、箱の底のテープが部分的に切れて、荷物の重みで弛むような状態で届きました。私は壊れたカップ2個分の補償をしてほしいです。
You said you made sure to have it delivered safely, but the tape on the bottom of the box is partially cut, and it was warped because of the weight of the package. I want you to pay for the two broken cups.
I don't have the contact information about international brokers .
When I contacted the number and Japanese courier and I was said that I should contact the sender(you) and ask him for the compensation.
You are saying you sent it in the condition it would be sent surely, but the condition in which I received is partly cut tape of the box and it slackened by the weight of the package.
I ask for the compensation for the two broken cups.
Though you said you had asked them to make sure I would receive it in a perfect condition, the tape was partially torn in the bottom of the box and has been crushed by the weight of packages when I received it. I would like you to compensate for the two broken cups.
not know to where I should contact about the international brokers.
I contacted the telephone number that was listed on the slip and
the delivery company in Japan.
They said that I should ask you and you should compensate for me.
You said that you sent it under the condition where it would be delivered
safely. However, the tape at the bottom of the box was partly cut off and it was loose caused by the weight of the item when I received it.
I would like you to compensate for the 2 cups that were broken.
私が撮ったカップの画像がピンクっぽく見えるのは、照明をつけた部屋の片隅で撮ったからです。あなたが撮った商品画像も部分的に白ではなく、アイボリーに見えてますよ。それと同じことです。なんでしたら、明るい場所で撮りなおして送りましょうか?