Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社はドキュメントソリューションを提供しており、主にコピー機を取り扱っているメーカーです。 職場は東京で、自宅からドアtoドアで大体一時間と少しくらい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yakuok さん gelito_111379 さん [削除済みユーザ] さん aiching さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kensiw09による依頼 2015/02/09 01:48:20 閲覧 2164回
残り時間: 終了

私の会社はドキュメントソリューションを提供しており、主にコピー機を取り扱っているメーカーです。
職場は東京で、自宅からドアtoドアで大体一時間と少しくらいなのでそこまで遠くありません。

休日はよく渋谷に遊びに行きます。
私の最寄り駅から15分で行けるし、渋谷にはなんでもあります。
また、交通のアクセスがよく待ち合わせ場所としても便利です。
週末の渋谷は騒々しですが週末を賑やかにしてくれるように感じ私は好きです。
しかし、賑やかな街ゆえ、1人でゆっくりできる場所(カフェ)を探すのは難しい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 02:00:04に投稿されました
My company offers document solutions, mainly handling copy machines.
Our office is located in Tokyo, and from home to work it’s about 1 hour door-to-door, so it’s not far.
I often go to Shibuya on the weekend.
I can get there in 15 minutes from the nearest station, and Shibuya has everything.
Also, because of excellent transportation access, it is a convenient location for meeting up.
It’s noisy on the weekend, but I love it as it livens up the weekend.
But it’s hard to find a café where I can relax alone in this busy district.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 02:00:23に投稿されました
My company provides document solution, deals mainly in copier machines.
My office is in Tokyo and it takes about an hour from my house to the office, so it is not that far.

I often go to Shibuya on holidays.
From the nearest station to Shibuya takes only 15 minutes, and there are just about anything in Shibuya.
Also, Shibuya is conveniently located so it is great as a meeting point.
However, it is a bustling town so it is rather difficult to find a cafe where I can relax alone.
yakuok
yakuok- 10年弱前
4行目を訂正させて頂きます。失礼致しました。(訂)From the nearest station to Shibuya takes only 15 minutes, and Shibuya has just about anything.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 02:03:12に投稿されました
My company provides document solutions and is a manufacturer that mainly deals with copiers.
The office is in Tokyo and is about a little more than an hour by door to door from my home so it is not far.

I often go to Shibuya during my rest days.
I can go there in 15 minutes from the nearest train station and Shibuya practically has everything.
In addition, the transportation access is good and it is also a very convenient meeting place.
It is noisy in shibuya during the weekends, but it makes me feel the bustling weekends and I love it.
However, it is difficult for a person to look for a place (cafe) to relax and take it easy within a bustling street.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 02:01:44に投稿されました
My company provides documentary solutions and mainly we are the maker that carries copy machines.
It's located in Tokyo and it takes one hour and a bit more from my house to work, so it's not so far.

I often go to Shibuya when I have day off.
Shibuya has everything and takes just 15mins from my closest station.
Also it's convenient to choose shibuya to meet up with your friends.
Shibuya on weekend is loud but I feel like it makes the weekend enjoyable and I like it.
But it's a loud city so hard to find a quiet place (a cafe).
aiching
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 03:02:47に投稿されました
My company provides document solution, manufacturer that mainly deal with copy machine.
The workplace located in Tokyo. It takes an hours or so from door to door which isn't too far.

I usually hang around in Shibuya on day off.
Shibuya has everything you want and it only takes 15 minutes from the nearest station of my place.
In addition, it is very convenient since lots of transportation stop by Shibuya.
It's bustling and crowded in weekends but I loved that atmosphere.
However, is difficult to look for a place(cafe) to spend time in such a bustling street.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

自己紹介

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。