翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/09 03:02:47
私の会社はドキュメントソリューションを提供しており、主にコピー機を取り扱っているメーカーです。
職場は東京で、自宅からドアtoドアで大体一時間と少しくらいなのでそこまで遠くありません。
休日はよく渋谷に遊びに行きます。
私の最寄り駅から15分で行けるし、渋谷にはなんでもあります。
また、交通のアクセスがよく待ち合わせ場所としても便利です。
週末の渋谷は騒々しですが週末を賑やかにしてくれるように感じ私は好きです。
しかし、賑やかな街ゆえ、1人でゆっくりできる場所(カフェ)を探すのは難しい。
My company provides document solution, manufacturer that mainly deal with copy machine.
The workplace located in Tokyo. It takes an hours or so from door to door which isn't too far.
I usually hang around in Shibuya on day off.
Shibuya has everything you want and it only takes 15 minutes from the nearest station of my place.
In addition, it is very convenient since lots of transportation stop by Shibuya.
It's bustling and crowded in weekends but I loved that atmosphere.
However, is difficult to look for a place(cafe) to spend time in such a bustling street.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
My company provides document solution, manufacturer that mainly deal with copy machine.
The workplace located in Tokyo. It takes an hours or so from door to door which isn't too far.
I usually hang around in Shibuya on day off.
Shibuya has everything you want and it only takes 15 minutes from the nearest station of my place.
In addition, it is very convenient since lots of transportation stop by Shibuya.
It's bustling and crowded in weekends but I loved that atmosphere.
However, is difficult to look for a place(cafe) to spend time in such a bustling street.
修正後
My company provides document solution, manufacturer that mainly deal with copy machine.
The workplace located in Tokyo. It takes an hours or so from door to door which isn't too far.
I usually hang around in Shibuya on day off.
Shibuya has everything you want and it only takes 15 minutes from the nearest station of my place.
In addition, it is very convenient since lots of transportation stop by Shibuya.
It's bustling and crowded in weekends but I loved that atmosphere.
However, it is difficult to look for a place(cafe) to spend time in such a bustling street.