[日本語から英語への翻訳依頼] 2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。 私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。 しかし到着しなかった...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん jungyeon_92 さん kenming さん hiro612k さん sakura_origami さん [削除済みユーザ] さん kenny_yeppoon さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2015/02/08 14:06:37 閲覧 1995回
残り時間: 終了

2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。

ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。





mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:18:18に投稿されました
This is Yamada who reserved SPEEDI SHUTTLE at 8:35am on February 3rd.
I waited for the bus until 10:00am on the day.
But the bus never came.
Because the time of my flight was coming I went to the airport by taxi.
I couldn't get on the bus because of your company please refund me $27.86 to my credit card.

The game software was not wrapped in plastic bag and it was opened when I received it.
Don't you have Product code?
I would like a refund in case I couldn't install the game.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jungyeon_92
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:21:59に投稿されました
I am Yamada who booked the SPEEDI SHUTTLE which was scheduled to depart at 8:35 a.m. on February 3rd.
I had waited for the bus arrival until 10 a.m.
However, it did not arrive.
As only a few hours left until the boarding time, I headed to the airport by taxi.
Since I did not get on your bus,
I want to get a $27.86 refund which I paid with the credit card.

The plastic package of the game software was opened when it arrived.
Do you have the product code?
If I cannot install the game, I want to get a refund.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kenming
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:18:07に投稿されました
I am Yamada, who took the reservation of the SPEEDI SHUTTLE from 8:35 am. in Feb 3.
I was waited for the arrival of the bus until 10 am. that day.
But the bus did not come.
Because the departure time of my plane is coming, I went to the airport by taxi.
Because your fault that caused me to take taxi instead of bus, please refund $27.86 for the credit card payment.

The game software was not vinyl packing and was opened when it arrived.
Do you have the product code?
If I can not install the game, I wish you can refund for it.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:18:17に投稿されました
I am Yamada. I reserved SPEEDI SHUTTLE at 8:35 a.m. on February 3rd.
On February 3rd, I waited for the bus until 10 a.m. but it never arrived.
Since the departure time of my flight was closing, I had to take a taxi to get to the airport.
I could not get the bus because of your fault so please make a refund for $27.86.

When I received this game, it had no plastic packing and was already open.
Do you have product code?
If I could not install the game software, I would like to get a refund.

mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:24:25に投稿されました
I am Yamada.
I am asking for a refund for the 27.86 Dollars for the SPEEDI SHUTTLE.
The reservation was for February 3rd, 8:35AM for the SPEEDI SHUTTLE, but the bus did not arrive. I waited for the arrival of the bus until 10:00AM and since the departure time for the Airline was closing by I was forced to use the taxi. I strongly ask for the refund.

The plastic wrap was not in place when the game arrived. Do you have the Product code?
If the game cannot be installed please make a refund of the payment.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 14:27:10に投稿されました
My name is Yamaha, who had a booking for SPEEDI SHUTTLE at 8:35 2/3. I was waiting for the bus by 10:00 but it didn't come. I caught the taxi to the airport because the leaving time for my airplane was coming. Please refund the amount of 27.86 that I have already paid with my credit card, because I could not catch the bus on your fault.

The game soft was not protected by plastic cover. It was only opened. Do you have a product code? If I could not download the game I would like you to refund the money.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。