Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。 私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。 しかし到着しなかった...
翻訳依頼文
2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。
ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。
ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。
mini373
さんによる翻訳
This is Yamada who reserved SPEEDI SHUTTLE at 8:35am on February 3rd.
I waited for the bus until 10:00am on the day.
But the bus never came.
Because the time of my flight was coming I went to the airport by taxi.
I couldn't get on the bus because of your company please refund me $27.86 to my credit card.
The game software was not wrapped in plastic bag and it was opened when I received it.
Don't you have Product code?
I would like a refund in case I couldn't install the game.
I waited for the bus until 10:00am on the day.
But the bus never came.
Because the time of my flight was coming I went to the airport by taxi.
I couldn't get on the bus because of your company please refund me $27.86 to my credit card.
The game software was not wrapped in plastic bag and it was opened when I received it.
Don't you have Product code?
I would like a refund in case I couldn't install the game.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...