翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/08 14:21:59

jungyeon_92
jungyeon_92 52 Dear whom it may concern, I am Jun...
日本語

2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。

ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。





英語

I am Yamada who booked the SPEEDI SHUTTLE which was scheduled to depart at 8:35 a.m. on February 3rd.
I had waited for the bus arrival until 10 a.m.
However, it did not arrive.
As only a few hours left until the boarding time, I headed to the airport by taxi.
Since I did not get on your bus,
I want to get a $27.86 refund which I paid with the credit card.

The plastic package of the game software was opened when it arrived.
Do you have the product code?
If I cannot install the game, I want to get a refund.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/09 18:02:44

良いと思います。

コメントを追加
備考: 改行した文章ごとにつながりはありません。