Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Your wonderful work and quick response saved us. They had a great deal of ex...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuki_p , yumi_rupprecht ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ryuhryuh03 at 06 Feb 2015 at 20:33 2412 views
Time left: Finished

貴方達の素晴らしい仕事と、素早い対応のおかげで助かった。
彼らは色々な経験をしたので、少しナーバスになっている様子。時間をかけてケアをする。
このペアは、他人に渡さない事に決め、私達の手元で育てます!
健康証明書のオリジナルが手元に届き提出したら、やっとゴール。
今回のサーバル輸入は、多大な経験をさせてくれた。道は困難だったが、乗り越えた後には、きっと素晴らしい未来があると信じる。
長期間、サーバルの世話をし、寒波の中の空輸、緊急事態の対応、本当に有難う。
素晴らしいサーバル達を有難う。

yuki_p
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 20:55
Your wonderful work and quick response saved us.
They had a great deal of experiences so at the moment they are a bit nervous. We will take our time to take care of them.
We decided not to give anyone but raise this pair by ourselves!
Once we receive the original certificate of health, then all is done.
This serval importing taught us so much. The road was bumpy but we believe a wonderful future after the hard road.
Thank you very much for taking care of servals so long, the air flight in the cold weather and the response for the emergency situation.
Thank you for the beautiful servals.

ryuhryuh03 likes this translation
yumi_rupprecht
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 21:00
Your great work and quick support were a big help.
They are a bit nervous as they have experienced a lot of things. We'll take care of them patiently.
We decided not to give this pair to others and raise them by ourselves!
When we receive and submit the original health certificates, we have finally made it.
We gained a lot of experience by importing the servals this time. The path we took was hard, but we believe there will be a wonderful future after getting through this.
We really appreciate you caring for the servals over a long time, exporting them by air during a cold spell, and taking care of them during an emergency.
Thank you very much for the great servals.
ryuhryuh03 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime