Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Ticket and general seat: 8,200 Yen (including tax) ※ Elementary school stude...

This requests contains 542 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , chanda93 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Feb 2015 at 14:40 1197 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz


倖田來未デビュー15周年!アリーナツアー開催!

Yahoo!チケット先行決定!
【受付期間】2/5(木) 12:00~2/16(月) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 18:22
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz


KUMI KODA debut 15th anniversary! Arena Tour coming up!

Yahoo! ticket advance sales is fixed!
[Application Period] 5th Feb (Thu) 12:00 to 16th Feb (Mon) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

*Open/Start time may change.
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:09
Koda Kumi 15th years debut anniversary!Arena Tour Open!

Priority selling on Yahoo ! have been decided!
[Period for acceptance] 2/5(thu) 12:00~2/16(mon) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

*There may be change to the place of the event or the starting time.
nakagawasyota likes this translation

■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 16:35
Ticket and general seat: 8,200 Yen (including tax)
※ Elementary school students or those who are older than them must pay for the ticket.
(If the children who are younger than the elementary school students need their own seats, they have to pay for the ticket.)

Family seat: 8,200 Yen (including tax) (It is sold only at the playroom and Koda Gumi)
※ The "Family Seat" refers to the ticket that we prepare for small children
and those who would like to watch the concert by being seated.
We ask you to be seated during the live concert.
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:27
■Ticket's price for general reserved seat :8,200yen(Tax included)
*From Elementary school students over( A Ticket is necessary even for children under elementary school that needs to seat, )

■Family seat: 8,200yen (Tax included) [Sales only to Koda Kumi official fan club member ・playroom]
*The "Family seat" have been prepared in order for small children to seat and watch the live.
For everyone's comfort, people possessing those tickets are required to seat while the live is on.
nakagawasyota likes this translation

※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:17
It is not a seat that guarantees a short distance from the stage.
The family seat is accepted only at the playroom of Koda Gumi.

Regarding the ear muff, we prepare the one for small children at free of charge.
If you request it, please ask our staff on the day.
As its number is limited, we will close it when all of them are distributed.
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:36
*Those seats don't ensure the closeness from the stage.
*The Family seat are only available to Koda Kumi official fan club member playroom.

■ In concern to earmuffs, free earmuffs have been prepared for small children.
On the day of the event, just contact any staff if you wish for it. Thank to limited stocks issues, the lending of free earmuffs can be terminated at any time.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime