Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look a...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kanon84 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Feb 2015 at 19:46 17619 views
Time left: Finished

先日、1月分の請求書を送りましたがご確認頂けていますでしょうか?
また、先日お伝えした10月分の未払い分の金額については、その後いかがでしょうか?
1月が私たちの決算期であったため、こちらの経費処理が進められず困っております。
忙しいところ申し訳ありませんが、早急な対応をお願いします。

こちらの翻訳業務を完了しましたが、Errorメッセージが表示され、業務を完了することができません。完了作業をそちらにお任せしてもよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 20:06
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.

I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 19:53
I have sent you the January's invoice some days ago.
Have you checked it already?
Also, what about the October's amount which is not yet paid as I told you earlier?
Since January was our settlement period, we can not proceed our expense calculation process and it is bothering us.
I know you must be busy but I would like to ask you to respond as soon as possible.

I have completed this translation but I can not complete the task since error messages are coming up.
Could you please do the completing process instead of me?

Regards,
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime