Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 67 / Native Spanish / 2 Reviews / 05 Feb 2015 at 20:06

kanon84
kanon84 67
Japanese

先日、1月分の請求書を送りましたがご確認頂けていますでしょうか?
また、先日お伝えした10月分の未払い分の金額については、その後いかがでしょうか?
1月が私たちの決算期であったため、こちらの経費処理が進められず困っております。
忙しいところ申し訳ありませんが、早急な対応をお願いします。

こちらの翻訳業務を完了しましたが、Errorメッセージが表示され、業務を完了することができません。完了作業をそちらにお任せしてもよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

English

I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.

I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?

Thank you.

Reviews ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 06 Feb 2015 at 19:47

良いと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 06 Feb 2015 at 20:55

original
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.

I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?

Thank you.

corrected
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.

I have finished my translation work, but I get an error message and cannot complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?

Thank you.

「こちらの」はこの文脈では「わたしの」という意味だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment