[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着が遅れており、大変申し訳ございません。 日本からドイツへの荷物は、税関にて止められている可能性がございますので、調査をしてみます。 今月の1...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん uckey さん trans0610 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sazabiによる依頼 2015/02/05 16:39:16 閲覧 1350回
残り時間: 終了

商品の到着が遅れており、大変申し訳ございません。

日本からドイツへの荷物は、税関にて止められている可能性がございますので、調査をしてみます。

今月の10日までにお客様の元へ荷物が届かない場合は、全額ご返金させて頂きます。

どうぞ、よろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:43:34に投稿されました
We apologize as the item arrives late.
The item sent from Japan to Germany might be stopped at the customs.
We will check it.
If you do not receive it until the 10th this month, we will refund you in full.
We appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:42:00に投稿されました
We are very sorry for the delay of the product.

We would like to research because the load from Japan to Germany may be stopped by custom.

We will refund you all the money if the product is not going to you by 10th this month.

Thank you for your understanding.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:55:59に投稿されました
I apologize for the delay in shipment.
The package from Japan to Germany may be stopped by the customs, so I will check it out.
I'll process a full refund if your order will not arrive by 10th of this month.
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。