[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルの通り、AさんからB社のCTOである田中さんに連絡があり、3月に開かれるイベントで会いたいとの依頼がありました。 このやりとりをついてあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kawaii さん yoyoyomale さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tmsy24による依頼 2015/02/04 16:55:16 閲覧 5223回
残り時間: 終了

添付ファイルの通り、AさんからB社のCTOである田中さんに連絡があり、3月に開かれるイベントで会いたいとの依頼がありました。

このやりとりをついてあなたはご存じですか?




kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 16:55:23に投稿されました
As per attached, Tanaka, CTO of B received a request from A that A would like to meet him at an event in March.

Do you know anything about it?
★★★★☆ 4.0/1
yoyoyomale
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 16:58:08に投稿されました
Mr. A has contacted Mr. Tanaka, the CTO of B company, for requesting a meeting at an event in March, as attached document.

Were you aware of this exchange?
★★★★☆ 4.0/1
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 16:58:14に投稿されました
According to the attached file, Mr. A contacted CTO Tanaka in B company and requested for a meeting at the event held in March.
Do you know this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。