[Translation from Japanese to English ] I have a query about your thermal flow meter. I would like to receive an est...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fujisawa_2014 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by drisden04 at 04 Feb 2015 at 10:55 1062 views
Time left: Finished

貴社の熱式流量計について問い合わせがありました。
製品の見積もりをお願いします。

測定条件は以下
配管:JIS 65A (外径76.3cm)管材質、配管厚は現在不明
ディスプレイ:必要

顧客の情報は以下
古くなった渦流量計を取り換えたい。

私は以下の5パターンを考えている。

私は1か2を薦めたいが、345でも充分だと思う。
1か2と比べ345がとても安いなら、これらの選択肢を薦めたいので、できればこれらの価格の差を教えてほしい。
最低でも1と2の見積もりが欲しい。

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 11:13
I have a query about your thermal flow meter.
I would like to receive an estimate of the product.

Measurement conditions are as below
Piping: Pipe material JIS 65A (outer diameter 76.3cm), pipe thickness is currently unknown
Display: required

Customer information is shown below
The customer wants to replace an outdated vortex flowmeter.

I propose the following five patterns.

I want to recommend 1 or 2, but I think even 345 would be enough.
If 345 is too cheap compared to 1 or 2, I would recommend one of these two, so, if it is possible, I want you to tell me the difference between these prices.
I want, at least, the estimate for 1 and 2.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 12:21
We received an inquiry about your company's thermal type thermometer.
Please provide us with an estimation of the product.

The measuring specifications are as follows:
Laying pipes: JIS 65A (external diameter 76.3cm) steel tube quality, thickness of the laying pipes are unknown
Display: Required

The customer's information is as follows:
I'd like to replace the old thermal type thermometer with a new one.

I'm planning of taking the 5 steps below:

I'd like to go ahead with either 1 or 2 but I also think the rest (3,4,5) are feasible.
If 3,4, or 5 are cheaper than 1 and 2, then I'd like to recommend those so if you could provide the differences between each of the prices, that would be great.

We'd like to receive estimations for 1 and 2 at minimum.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime