Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenien...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , fujisawa_2014 , meteor00083 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by scoopstar at 01 Feb 2015 at 20:08 2380 views
Time left: Finished

お届けの商品に何か問題がありましたか?
また商品は未開封の状態でしょうか
この2点を教えて下さい

お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです
商品が未開封の場合
返品手数料として商品代金から1%を引いた3ドルを返金致します
商品代金から実質掛かった送料1ドルを引いた3ドルを返金します

商品が開封済みの場合
返品手数料として商品代金の5%を引いた3ドルを返金致します

商品はアメリカの倉庫に返送して頂き、その後当方が日本へ送り返し検品してからの返金となりますので通常2~4週間掛かります

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 20:16
Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenience is as follows:
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee

If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee

The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
fujisawa_2014
fujisawa_2014- almost 10 years ago
Did you have any problem with the delivery of the goods?
Also, were the goods unopened?
Please tell me these about these two points

Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenience is as follows:
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee

If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee

The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 20:16
Was there any issue regarding the delivered item?
Is the item unopened?
Please advise the above mentioned.

Please find the following refunds in the case of item returned due to the customer's convenience:
If the item is unopened:
- $3 will be repaid after deducting 1% refund fee from the item fee.
- $3 will be repaid after deducting $1 of the actual cost from the item fee.

If the item is opened:
- $3 will be repaid after deducting 5% refund fee from the item fee.

The item needs to be returned to the warehouse in the US, and the refund will be issued after I return the item to Japan and get it inspected. So it will normally take 2- 4 weeks.
meteor00083
Rating 47
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 20:28
What it the problem for the item delivered?
Is that the item hasn't opened yet?
Please answer these 2 questions

The refund of return due to customer circumstances as below
Item unopened
We will deduct 1% from the 3 dollar payment as a handling charge and refund the rest.
And refund another 3 dollar after deducting the 1 dollar delivery cost that actually incurred.

Item that opened already
We will deduct 5% from the 3 dollar payment as a handling charge and refund the rest.

Please send the item to the warehouse in America, they will send it back to Japan after that, and we will make the refund. This process takes about 2-4 weeks.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime