Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I do not know the condition before the repainting. I heard that it was repai...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mikang , nicchi , xuelian311 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 01 Feb 2015 at 18:43 1585 views
Time left: Finished

私は塗りなおす前の状態を知りません
購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください


日本は明日までお休みなので明日仲間から連絡が来る予定になっています

座台に少しスレがあるという事です
その他はとてもきれいです

以前に外損がなく輸送中に針が外れてしまった事がありました
なので、輸送中に緩んでしまいそういう事かと思っています
もし、あなたが壊してしまったのなら返金は出来ません
私からもメールの内容をebayに報告します
ebayのポリシーでもそうあります

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 19:31
I do not know the condition before the repainting.
I heard that it was repainted when it was purchased, so please consider the original was not black.


It is a long weekend in Japan till tomorrow, and my mates will contact with me tomorrow.

I heard there is some scratches on the base of the seat.
Other than that is very good condition.

There was a case that a needle came out during the transport without damage on the box.
So, I think loosen might happen during the transport.
If you break it, there is no refund.
I am reporting ebay about your email.
You can see it on ebay policy.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 19:40
I don't know the condition prior to repaint.
When it was purchased, I heard it was repainted, so please be aware the color would not be black.

We are off until tomorrow in Japan, so I am supposed to hear from my company tomorrow.

The pedestal is said to have a few scratches.
Other than that everything is very beautiful.

In the past there was a case that a needle came off during transportation although there was no external damage made to an item. Therefore, I am assuming the situation happened was something like that as the needle became loose.
If the damage was caused at your end, we are unable to repay you.
The content of the e-mail will be reported to eBay from my end, too.
This is stated in eBay policy as well.
nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 19:44
I don't know how was it before repainted.
I heard that it was repainted when you purchased. So please do not consider it was defective.

Until tomorrow it is holiday in Japan so my colleague will contact me tomorrow.

I heard that the base is slightly damaged, rest all is good condition.

Once it happened that the needle came off during transport even if exterior was not damaged.

In case you damaged it, I can not refund.
Seems like this is similar case.

As e-bay policy, I will report what has happened.

xuelian311
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 19:58
I have no idea about the condition before re-painting.
Since it is re-painted when purchasing it, please remember it is not black.

It is the national holiday until tomorrow in Japan, and my partner will contact me tomorrow.
There is a little friction on it.
Others are very clean.

No external damage before, but the pin was off on delivering once.
Therefore, it is supposed to become loosen on delivering.
We can't refund you if you broke it.
I will report the details of E-mail to ebay, which is also the ebay's policy.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime