[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の商品について、ご連絡させていただきます。 ご注文の商品を発送前に点検したところ、破損が見つかりました。 在庫が無いので、代わりの商品をご用意出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は mayustardust さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sunoneによる依頼 2015/01/31 18:36:58 閲覧 2128回
残り時間: 終了

ご注文の商品について、ご連絡させていただきます。

ご注文の商品を発送前に点検したところ、破損が見つかりました。
在庫が無いので、代わりの商品をご用意出来ません。

代わりに同等の商品の”Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18”でしたら直ぐに発送することが可能です
宜しければ、商品と合わせて40£返金させていただきたいとと思います

このたびは大変ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ありません

よろしくお願いいたします

mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 18:51:51に投稿されました
I am contacting you with regards to the item you have ordered.

We have inspected the ordered item before shipment and discovered there was a defect.
Because we have no inventory, we are not able to provide a replacement for this item.

Instead, we have a similar item, “Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18” which we would be able to ship immediately. If you like, we would like to refund 40£ in addition to the item.

I sincerely apologize for the troubles this is causing you.
Please kindly consider the above.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 18:54:58に投稿されました
We are contacting you regarding your order.

When we inspected the ordered goods before shipping, some damage was found.
Since there is no available stock, we cannot offer to replace the goods.

Instead, we can offer you an equivalent product "Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18" which is possible to ship at once
If you agree, we would send the product and refund you the amount of 40 £

We apologize for the inconvenience,

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。