Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I received the Item this week and now I see why delivery took so extraordinar...

This requests contains 446 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , uckey ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by fujirock at 31 Jan 2015 at 00:41 4943 views
Time left: Finished

I received the Item this week and now I see why delivery took so extraordinary long (35 Days):
you failed to send it to the right Address, for you did NOT send it to AUSTRIA, but AUSTRALIA.
that I received the Item at all must be do to some extra effort put in by the Australian postal service.

the Item itself is fine, but that transaction was very disappointing.
I have to think about giving you the proper feedback on this.


I didn t receive my item

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2015 at 00:51
私は今週、商品を受け取りました。そして、配送に非常に時間が掛かった(35日です)理由が今、わかりました。
あなたが正しい住所に送らなかったのがその理由です。オーストリアではなく、オーストラリアに送ったのです。
私がその製品を受け取ったのは、オーストラリアの郵便サービスによる特別な努力があったからに違いありません。
製品自体に問題はありません。しかし、配送には強い失望を感じています。
この件について正式なフィードバックを出すかどうか、検討させて頂きます。

私は商品を受け取りませんでした。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2015 at 00:49
今週商品を受け取りました。配達が非常に長く(35日)かかった理由がわかりました。
あなたは正しい住所に送りませんでした。オーストリアに送らずにオーストラリアに送ったからです。
この荷物が到着したのも、オーストラリアの郵便サービスが余計な努力をしたからでしょう。
製品自体は問題なしですが、その取引は非常に残念でした。
あなたに適切なフィードバックを与えることについて考えさせてください。

商品を受け取っていません。
uckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2015 at 00:53
私は今週その商品を受け取ったが今なぜそんなに配送に時間がかかったのか(35日も)わかった。
正しい住所に送り損ねたのだ、オーストリアではなくオーストラリアに送っていた。
私が受け取った商品はオーストラリアの郵便局の多大なる努力によって私の元に届いたに違いない。

商品自体に問題はなかったが、取扱いには非常にがっかりした。今回の件について適正なフィードバックをすることを考えなければならない。

私は商品を受け取れなかったのだ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime