[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが、行った手続きは「Cancel Transaction」ではなく、「Unpaid item case」 の手続きだと思うのですが、一度確認していた...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん tearz さん kujitan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ikachopperによる依頼 2015/01/30 21:51:15 閲覧 1300回
残り時間: 終了

あなたが、行った手続きは「Cancel Transaction」ではなく、「Unpaid item case」 の手続きだと思うのですが、一度確認していただけませんか?
お互いが納得の上で取引をキャンセルという手続きでないと、当てはまる項目が無い為うまく手続きが完了できません。

よろしくお願いいたします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 21:59:54に投稿されました
I think the procedure you too was "Unpaid item case" instead of "Cancel Transaction" so could you check on that once please?
We both need to accept the cancellation before taking action otherwise, there's no applicable category and it cannot complete the process.

Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 21:53:45に投稿されました
I assume the procedure you took was not "Cancel Transaction" but "Unpaid item case", could you please confirm that?
Without cancelling the transaction based upon the mutual understanding, the procedure cannot be closed as it does not fall under the applicable item.

Thank you.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 21:57:39に投稿されました
I think the procedure you did is not "Cancel Transaction", but "Unpaid item case". So could you check it again?
We cannot complete the procedure unless we proceed the cancellation with both satisfaction as there is no fitted category.

Best regards.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。