Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A/ I am sorry to be late in replying. I listed a doll again today. We hope t...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , trans0610 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by elealtica at 30 Jan 2015 at 17:03 992 views
Time left: Finished

A/返事が遅れてすいません。
人形は今日再出品しました。ご検討よろしくお願い致します。

B/この商品は商品写真に載っている箱が付属しております。
合計3つの箱が付いています。

C/アイテムの相場は日本国内ですとAなら$60、
Bなら$55ほどになっております。
どちらのアイテムも滅多に出回りません。
送料は航空便で$12前後かかります。
多分これ以上安い金額では手に入らないアイテムです。
それでも購入をお考えでしたらお知らせ下さい。
(別途私への手数料もいただきます。)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 17:09
A/ I am sorry to be late in replying.
I listed a doll again today. We hope that you consider it.

B/A box that is in the picture is attached to this item.
3 boxes are attached in total.

C/The current price of the item in Japan is 60 dollars for A
and 55 dollars for B.
We can hardly find both of them in the market.
The shipping charge is around 12 dollars.
This probably is the lower price for this item.
If you still consider purchasing it, please let me know.
(I request the fee for me separately.)
★★★★☆ 4.0/1
trans0610
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 17:29
A: I'm sorry to be late for the reply.
I just re-listed the doll Today. Please check it.

B: This product comes with the box which is in the picture.
There are three boxes in total.

C: The rate of the item A is $60 and the item B is about $55 within Japan.
Both items are hardly ever available to consumers.
Shipping will cost about $12 by airmail.
I'm sure that It's unavailable to get cheaper one than this item.
Please let me know if you are interested in purchasing.
(A handling charge will be also needed.)

Client

Additional info

A~Cの3つの文章の翻訳をお願いします。すべて私が売り手です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime