Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Jan 2015 at 17:09
A/返事が遅れてすいません。
人形は今日再出品しました。ご検討よろしくお願い致します。
B/この商品は商品写真に載っている箱が付属しております。
合計3つの箱が付いています。
C/アイテムの相場は日本国内ですとAなら$60、
Bなら$55ほどになっております。
どちらのアイテムも滅多に出回りません。
送料は航空便で$12前後かかります。
多分これ以上安い金額では手に入らないアイテムです。
それでも購入をお考えでしたらお知らせ下さい。
(別途私への手数料もいただきます。)
A/ I am sorry to be late in replying.
I listed a doll again today. We hope that you consider it.
B/A box that is in the picture is attached to this item.
3 boxes are attached in total.
C/The current price of the item in Japan is 60 dollars for A
and 55 dollars for B.
We can hardly find both of them in the market.
The shipping charge is around 12 dollars.
This probably is the lower price for this item.
If you still consider purchasing it, please let me know.
(I request the fee for me separately.)
Reviews ( 1 )
original
A/ I am sorry to be late in replying.
I listed a doll again today. We hope that you consider it.
B/A box that is in the picture is attached to this item.
3 boxes are attached in total.
C/The current price of the item in Japan is 60 dollars for A
and 55 dollars for B.
We can hardly find both of them in the market.
The shipping charge is around 12 dollars.
This probably is the lower price for this item.
If you still consider purchasing it, please let me know.
(I request the fee for me separately.)
corrected
A/ I am sorry to be late in replying.
I listed the doll again today. We hope that you consider it.
B/A box that is in the picture is attached to this item.
3 boxes are attached in total.
C/The current price of the item in Japan is 60 dollars for A
and 55 dollars for B.
We can hardly find both of them in the market.
The shipping charge is around 12 dollars by air.
This probably is the lowest price for this item.
If you still consider purchasing it, please let me know.
(I request a handling fee for me separately.)