お返事ありがとうございます。荷物が届くのを待つのは慣れているので大丈夫です。私がひとつ気になったのは、私が注文したTシャツのSサイズは在庫が2枚だったのにも関わらず、私が注文した後も在庫が2枚だったので、本当に発送されたのかどうか心配になりました。送っていただいたのであれば、そろそろ着く頃でしょう。マイクにもよろしくお伝えください。ありがとうございます。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:48
Thank you for your reply. I’m used to waiting for a package, so please don’t worry. What worries me is that the T-shirt S size I ordered had 2 left, so I was worried because the stock quantity remained the same after I placed my ordered. If you shipped it, it should arrive soon. Please send my regards to Mike as well. Thank you.
sakosav likes this translation
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:47
Thank you for the reply. No problem, I am used to waiting for the arrival of parcels. One thing that bothers me is that the inventory of the T-shirt in size S had only two stocks left, but the quantity remained the same even after I placed the order. I was wondering if my order has been shipped for real. If they were shipped for sure, they should get here by now. Please tell Mike I said hi. Thank you.
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:54
Thank you for your replaying. I am get used to wait for getting a luggage so it is not a problem. But one thing I was worried about ,I ordered 2 T-shirt for S size but however, they are still two stock after my order, I was wondering about my products was really shipped or not. If you sent it to me, it will arrive soon. Please give my best regards to Mike. Thank you.