Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. I shipped the item with insurance. I will su...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , eggplant , umigame_dora ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Jan 2015 at 10:39 1536 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。
商品は保険付きで発送しました。
こちらから調査依頼を再度出します。
なお、送られてきたPDFをこちらにも送って頂けませんか?

そして、早急に商品が欲しいとの事ですが
私の在庫と同業者へ在庫を確認します。
商品があれば発送しますか?
それとも返金を希望しますか?

ご連絡ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:45
I am sorry for the late reply.
I shipped the item with insurance.
I will submit an investigation request again.
In addition, could you please send me the PDF file you received?

Also, you need the item urgently, so I will check my stock and other stores’ stock.
Do you want me to ship it if I find it?
Or would you like a refund?
Please let me know.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:50
I am sorry for my late contact.
I have shipped the item with insurance.
I will request an examination again.
Then, could you please send a PDF file which you received to me?

And it seems that you want the item immediately,
so I will check stock in my shop and the professions.
If there is an item, can I ship it?
Or do you need a refund?

Please let me know.
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 10:49
I apologize for the late reply.
The product was shipped with the insurance.
I will send the investigation request again.
Could you please share the PDF you received?

And, you mentioned that you want the product as soon as possible
I will confirm my inventory and other sales people's inventory.
If there is the product, would you want me to ship it to you?
Or you want to get the money back?

Please let me know.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime