Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We offer our apology. Because of a registration error of the condition, a pr...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huuhung ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 26 Jan 2015 at 09:54 2508 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。
私たちはコンディションの登録ミスにより、価格設定の間違いが生じました。私たちはそれらの新品の在庫は持っていません。ご注文頂いたすべて中古のコンディションになります。大変お手数ですが、Amazonからご注文のキャンセルをして頂けませんか?
手順は下記のとおりです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2015 at 09:56
We offer our apology.
Because of a registration error of the condition, a pricing error occurred. We do not have any new items in stock. Regarding your order, all are used ones.
Would you mind cancelling your order from Amazon?
Here are the steps to do so:
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2015 at 10:00
We apologize to you.
We made a mistake in setting the price due to the mistake
of registering the condition.
We do not have the new inventory for those items.
All the item you ordered are registered under the condition of
the used one.
We hate to ask you, but could you request the cancellation of the order at the Amazon?
You can cancel it subject to the following procedure.
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2015 at 09:59
I'm very sorry.
Because there was a mistake in register of the conditions, we make a wrong price. We don't have these product. All your orders will be second hand condition. I'm very sorry for this inconvenience but could you cancel the order from Amazon.
The process is as follow.

Client

Additional info

謝罪文です、丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime