Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In recent years, open source machine learning tools have been enhanced, and d...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Tech" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , nanachiang0910 , monico ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jan 2015 at 22:35 3068 views
Time left: Finished

近年,オープンソースの機械学習ツールが充実してきたことで,機械学習を利用したデータ分析が容易となり,データサイエンティストの需要増という背景から、非専門家がデータサイエンティストとしてデータ分析に従事するケースが増えている.
このように,経験・知識が不足しているユーザが分析を行った場合,分析手順の誤りなどにより適切な分析を行うことができない場合がある.

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:14
In recent years, open source machine learning tools have been enhanced, and data analysis using machine learning has become easier, increasing the demand for data scientist, and against this background data analysis non-experts posing as data scientists has been increasing.
A user without enough experience and knowledge, may not be able to perform a proper analysis due error in the analysis procedures.
monico
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:59
Due to full of the electrical learning tools of open source recently, it is easier to analyze the data of using electrical learning. Since the demands for data scientists are increasing,the cases that non-specialists analyze the data as data scientists are increasing.
Accordingly, If people who do not have enough experience or knowledge to analyze the data, they cannot analyze the data properly due to the mistakes of making analyze progress.
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
翻訳結果の質があまりにも低いため unknown declined this translation
nanachiang0910
Rating 49
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:48
最近幾年Open Source的機械學習(Machine Leaning)工具越來越豐富,使用機械學習的方法後讓數據分析變得更容易,而且大環境中數據科學家(Data Scientist)的需求也增加了,非專業數據科學家從事數據分析的情況也變多了。這樣一來,在經驗和知識都不足的使用者分析之下,由於分析方法的錯誤等等,也是有無法正確分析的狀況產生。
★☆☆☆☆ 1.0/1
nanachiang0910
nanachiang0910- almost 10 years ago
本当にすみませんでした!タイトルを間違えて、中国語で翻訳しました。
無視してください、ごめんなさい迷惑をかけてしまいます!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime