[日本語から英語への翻訳依頼] 支払ありがとう。おっしゃるとおりガラスは傷やカビなどはなく、埃の混入はあります。撮影には影響しない程度です。動作的な問題はありません。よろしくお願いします

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん trans0610 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/24 16:53:16 閲覧 1272回
残り時間: 終了

支払ありがとう。おっしゃるとおりガラスは傷やカビなどはなく、埃の混入はあります。撮影には影響しない程度です。動作的な問題はありません。よろしくお願いします

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 16:58:31に投稿されました
Thank you for your payment. As you say, there are no scratches or mold on the glass, but the speck of dust. It does not affect the shooting as much. No operational problems. Thank you
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 17:08:24に投稿されました
I confirmed your payment. The glass doesn't have any scratches and mold, but there is dust contamination as you've mentioned. The contamination does not affect the shooting. No operational problems. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 16:59:02に投稿されました
Thank you for your payment. Just as you said there is no scratch or mold in the glass, there are dust came inside it. There is no effect to the photo. There is no problem regarding the operations. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。