[Translation from Japanese to English ] We thank you for your prompt reply. We sufficiently understand the delivery s...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rockey at 24 Jan 2015 at 12:10 753 views
Time left: Finished

早速の回答に感謝します。以下2種類の納品状況については当社も十分に理解しています。
当方のミスなのであれば話は簡単ですが、問題なのはこのズレが生じた原因です。
以下のズレを見ていただければ、Bとして1月に納品した商品が12月の納品情報のAにカウントされていることは明らかです。
また、今回の問題が生じたタイミングは、Bが到着したタイミングと一致します。
これは、Bとして納品された追跡番号がcの商品の所在を調査されれば明らかとなるとおもいます。
納品の状況を再度確認していただけませんか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 12:16
We thank you for your prompt reply. We sufficiently understand the delivery status of the following two types of products.
It would be simple if it were our error, but the problem is the cause for this displacement.
As you can see the following discrepancy, it is clear that the product delivered as B in January was counted as A in December’s delivery information.
In addition, the timing when this issue occurred matches the timing when B arrived.
We believe this will become clear if we look into the whereabouts of Product C with the tracking number delivered as B.
Could you please reconfirm the delivery status of products?
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 12:28
Thank you for your quick response. We are also perfectly aware on the 2 types of delivery status.
It would be an easy conversation if it was a miss from our end, but the issue is what's caused the misalignment.
If you look at the following, the product delivered in January as B was apparently being counted in the delivery information of A in December.
In addition, the timing for the problem this time matches the arrival timing of B.
I think the delivery tracking number of B will become apparent if you can check on the whereabouts of c.
Can you kindly confirm the delivery status once again?
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
gelito_111379- over 9 years ago
I think the delivery tracking number of B will become apparent if you can check on the whereabouts of c. ----- I think that everything would come to light if you can check on the whereabouts of c using the delivery tracking number of B.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime