Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We thank you for your prompt reply. We sufficiently understand the delivery s...
Original Texts
早速の回答に感謝します。以下2種類の納品状況については当社も十分に理解しています。
当方のミスなのであれば話は簡単ですが、問題なのはこのズレが生じた原因です。
以下のズレを見ていただければ、Bとして1月に納品した商品が12月の納品情報のAにカウントされていることは明らかです。
また、今回の問題が生じたタイミングは、Bが到着したタイミングと一致します。
これは、Bとして納品された追跡番号がcの商品の所在を調査されれば明らかとなるとおもいます。
納品の状況を再度確認していただけませんか?
当方のミスなのであれば話は簡単ですが、問題なのはこのズレが生じた原因です。
以下のズレを見ていただければ、Bとして1月に納品した商品が12月の納品情報のAにカウントされていることは明らかです。
また、今回の問題が生じたタイミングは、Bが到着したタイミングと一致します。
これは、Bとして納品された追跡番号がcの商品の所在を調査されれば明らかとなるとおもいます。
納品の状況を再度確認していただけませんか?
Translated by
gelito_111379
Thank you for your quick response. We are also perfectly aware on the 2 types of delivery status.
It would be an easy conversation if it was a miss from our end, but the issue is what's caused the misalignment.
If you look at the following, the product delivered in January as B was apparently being counted in the delivery information of A in December.
In addition, the timing for the problem this time matches the arrival timing of B.
I think the delivery tracking number of B will become apparent if you can check on the whereabouts of c.
Can you kindly confirm the delivery status once again?
It would be an easy conversation if it was a miss from our end, but the issue is what's caused the misalignment.
If you look at the following, the product delivered in January as B was apparently being counted in the delivery information of A in December.
In addition, the timing for the problem this time matches the arrival timing of B.
I think the delivery tracking number of B will become apparent if you can check on the whereabouts of c.
Can you kindly confirm the delivery status once again?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!