Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Very gorgeous dolly show It was really beautiful. It is a show just like a ...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , horikawam ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 01:06 1300 views
Time left: Finished

きらびやかでお人形のようなショー
とっても素敵でした。夢のような舞台です。
シャンパン付でしたが、丁度よかったです。
自分たちで手配していくのはとても大変だと思います。とても混んでいて、当日チケットはありませんでした。
フレンチカンカンはもちろん様々な衣装、踊り、マジックやショーなど飽きることがありません。
ほとんどが女性はトップレスなのですが、まったくいやらしさがありません。美しいラインを生かした衣装や動き、まさに芸術作品でした。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:15
Very gorgeous dolly show
It was really beautiful. It is a show just like a dream.
It was just nice with a champagne.
It would be difficult for us to arrange for this ourselves. It was very crowded and there were no tickets on sale for the day itself.
It didn't make us bored with French cancan and others like the costumes, magic and shows.
Almost all the ladies are topless, but it doesn't give this impression of indecency. The costumes and movements that compliment their beautiful body frames were simply artistic.
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 01:17
A Show as Gorgeous as a Doll
It was very wonderful. It was a performance that like a dream.
Champagne service was included and it was just the right amount.
It would be very troublesome to have made the arrangements ourselves to see the show as it was very crowded and tickets had sold out the day of.
French Can-Can of course has a lot of costumes, dancing, and magic so it is not possible to grow bored of it. Most of the girls were topless but it wasn't presented in a perverted manner. The costumes and the movement truly is a piece of art that has been beautifully kept alive.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime