Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I joined in this trip from Frankfurt. It was such a long journey that it took...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , tearz , i3san ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by veltra_en at 23 Jan 2015 at 23:38 994 views
Time left: Finished

フランクフルトからの参加。遠い道のりで片道5時間。メンバーは、一人旅の日本人女性、私たち夫婦と香港の女性一人旅。これ以上無いくらいの素敵な運転手さんは、本当に車の温度を気にしてくれたり トイレを聞いてくれたり 感じのいい人でした。遠いので食事は車の中でボソボソサンドイッチ。やっとの思いで着いたお城は雨女の私。結構降ってたけど、城の中は素晴らしく感激。夜のローデンベルクはロマンチックで素敵。1時間オーバーで空腹の中10時に帰宅。いいドライバーさんに当たり、いい思いでになりました

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 00:05
I joined in this trip from Frankfurt. It was such a long journey that it took 5 hours one way. The members were a Japanese lady who was on a solo trip, my partner and I and a lady from Hong Kong who was on a solo trip. The driver was more than wonderful. He cared about the temperature inside the car and constantly asked us if we wanted to go for a toilet break. He was such a gentleman. As it was a long journey, we ate some sandwiches inside the car. When we finally got to the castle, it was raining. I am such a rain goddess. It was raining quite a bit, but I was amazed at how beautiful inside the castle was. Rothenburg at night was romantic and amazing. It took an hour and a bit more to get back to the accommodation at 10pm with an empty stomach. This has become such a memorable trip because of the great driver.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2015 at 23:50
Joined the trip from Frankfurt. It was a long way of a 5-hour single trip. The members included a Japanese lady, us as a couple, and another lady from Hong Kong. The wonderful driver like no other was such a nice person who constantly worried about the temperature inside the car or asked us to see if we need to stop for a bathroom break, etc. We munched sandwitches as a meal during the car ride since it was a long trip. The castle we arrived at last was in the rain as myself being a woman whose presence is jocularly said to bring on rain. It was raining quite a bit, but inside the castle was nice and impressive. Rothenburg in the evening was nice and romantic. We came home at 10 pm, an hour delayed from the scheduled time in hungar. Luckly we had a good driver, and the trip became a good memory.
i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2015 at 23:57
Joined from Frankfurt. It was a long trip and took 5 hours to get there. One Japanese woman, One female Hong Konger and my husband and myself. The driver was such a nice person that he paid attention to the temperature in the car, and asked us if we needed to go to the bathroom. I am a rain bringer and when we arrived at the castle after a long trip, it was raining. The rain was fairly heavy, but inside of the castle was wonderful and I was so impressed. Rothenburg at night was romantic and nice. I went back to my house at 10 o'clock which was one hour over than I expected, with my empty stomach. It has becomes very good memory because of the wonderful driver.
i3san
i3san- almost 10 years ago
2行目:One Japanese woman, One female Hong Konger and my husband and myself. →One Japanese woman, One female Hong Konger and my husband and myself were the members.に変更願います。
i3san
i3san- almost 10 years ago
「遠いので食事は車の中でボソボソサンドイッチ。」が抜けていました。→ Since it was a long trip, we ate dried sandwich as a meal in the car. の一文を追記願います。

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime