Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] トレドをゆっくり観光 半日ツアーもありましたが ゆっくりみて見たくて 1日ツアーにしました。 坂が多く 結構登ったり降りたりと ありますが 小さな教会も含...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん horikawam さん kikimika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 23:13:09 閲覧 1657回
残り時間: 終了

トレドをゆっくり観光
半日ツアーもありましたが ゆっくりみて見たくて 1日ツアーにしました。
坂が多く 結構登ったり降りたりと ありますが 小さな教会も含め じっくり散策できました
ランチ無しを選択しましたが 小さなレストランで生ハム 地元ワインがとても美味しくて 忘れられない味となりました。
1人で切り盛りしてた おじさんに ワインを分けてほしいと 言いましたら
売れないんだよと 言葉が詳しく分からないが 残念そうに 話してました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:19:01に投稿されました
Sightseeing in Toledo in a relaxed manner
Even though a half-day tour was available, I chose a one-day tour as I wanted to take time to visit the place.
There are many hills, so you have to climb up and down frequently, but I was able to spend sufficient time walking around, including small churches.
My option was without lunch, but I savored raw ham and local wine at a small restaurant, which I will never forget.
When I told the owner, who was working alone, to sell me some wine, but he said he couldn’t, showing his regret, even though I didn’t know what he was saying.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:18:39に投稿されました
Walk around Toledo at an easy pace
I participated in the one day tour. There was a half-day tour, but I wanted to see sightseeing spots at an easy pace.
There were many slopes and I had to go up and down. But I could walk around the town, including small churches.
I selected a course without lunch. However the raw ham and local wine in a small restaurant was so good that I can not forget the taste. When I asked to a man who poured the wine alone to sell it for me, he told me regretfully that he could not sell it.
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:23:21に投稿されました
Leisure Travel Trend

There was a tour for a half day tour, but we wanted to look at a leisurely pace so we decided on the 1 day tour. Although there were many hills and it was quite a lot of climbing up and down them, we were able to stroll and observe carefully, including a small church. We chose the no lunch option, but we had prosciutto, and local wine at a small restaurant which had a flavor so delicious I will never forget. When I told the man who managed the wine by himself that I wanted to split the wine he regrettably replied that he couldn't sell it with words I really couldn't understand in detail.
horikawam
horikawam- 10年弱前
ご迷惑かけて申し訳ありませんが見出しにミスプリントがあります。Leisure Travel Trendではなくて Leisure Travel in Toledo に変えたいです。
kikimika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:23:04に投稿されました
Spending time in Toledo
There was a half day tour though I wanted to spend time more slowly to appreciate the town so I took a whole day tour.
The town is quite hilly so you do have to walk though you can wonder about to find a charming little church etc..
I had chosen the tour without set lunch so I could go to a small local restaurant where I had delicious uncured ham with local wine. Not only it was superb, it also became unforgettable experience.
The wine was so tasty so I asked a restaurant owner if I could take some of them. Although we didn't speak common language, I understood that he was sorry not to be able to give me any.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。