[日本語から英語への翻訳依頼] 個人旅行に利用しました 12月に新婚旅行で使いました。街をざっくり見回した後、気になったところなどを回るのにとっても便利です。日本語の説明も、個人旅行で来...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tearz さん solarics さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 22:53:21 閲覧 702回
残り時間: 終了

個人旅行に利用しました
12月に新婚旅行で使いました。街をざっくり見回した後、気になったところなどを回るのにとっても便利です。日本語の説明も、個人旅行で来た私たちには助かりました。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 22:59:06に投稿されました
We used the service for personal travel.
We used the service on December on our honeymoon.
The tour is very convenience, because we can walk around all the town so that we can visit a place we liked again later.
The explanation in Japanese was helpful for us who visited the place personally on our honeymoon.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:02:21に投稿されました
I used it for my personal trip.
It was for my honeymoon in December. It is very convenient to hit the spot of my interest after touring around briefly. Japanese guidance was very helpful for us as private travelers.
solarics
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:10:38に投稿されました
Used for personal travel.

I used it on my honeymoon in December. It is very useful for exploring the streets generally and also for going around places of interest. The Japanese instructions also helped us.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。