[Translation from Japanese to English ] Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour Because we were onl...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by veltra_en at 22 Jan 2015 at 20:33 1510 views
Time left: Finished

シッチェス&スパークリングワイン・カバ(フレシネ)試飲 観光ツアー

日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが
シッチェスはそんなことをものともしないほど素敵でした。フレシネの工場見学でも日本に入荷していないワインを飲んだり、同じツアー客のニュージーランド人と仲良く飲んだりあまり味わえない楽しさを満喫しました。とても楽しかったです。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2015 at 21:00
Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.
hitomi-kumai
hitomi-kumai- over 9 years ago
済みません、2箇所訂正をお願いいたします。「could enjoyed this experiences 」ではなく「could enjoy this experience 」にお願いします。初歩的な間違いで申し訳ありません。
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2015 at 20:48
Sitges & Sparkling wine. Kaba (Freixenet) tasting and sightseeing tour.
The guide used English because there were just 2 Japanese of us. I can understand all but
I drink the wine that does not stock in Japan at the Freixenet factory and drink friendly with a Newzealand tourist of the same tour and I enjoyed little tasting. It was really fun.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime