Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour Because we were onl...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by veltra_en at 22 Jan 2015 at 20:33 1652 views
Time left: Finished

シッチェス&スパークリングワイン・カバ(フレシネ)試飲 観光ツアー

日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが
シッチェスはそんなことをものともしないほど素敵でした。フレシネの工場見学でも日本に入荷していないワインを飲んだり、同じツアー客のニュージーランド人と仲良く飲んだりあまり味わえない楽しさを満喫しました。とても楽しかったです。

Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime