Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カヴァ&リゾート ワイナリーとリゾートを満喫できるとても素敵なツアーでした。 英語ガイドなので、各国の参加者ともフレンドリーに楽しめて充実した時間をすごせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん fujisawa_2014 さん yuki_p さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 20:30:57 閲覧 1500回
残り時間: 終了

カヴァ&リゾート
ワイナリーとリゾートを満喫できるとても素敵なツアーでした。
英語ガイドなので、各国の参加者ともフレンドリーに楽しめて充実した時間をすごせました。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:51:47に投稿されました
Cava and resort
It was a superbly splendid tour that enabled me to enjoy wineries and resorts to the fullest.
As I had an English-speaking guide, I could enjoy a meaningful time with participants from all over the world in a friendly manner.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:51:39に投稿されました
Cava and Resort
This was a wonderful tour that allowed us to enjoy the combination of Winery and Resort.
The guide spoke English, so there were participants from several countries and the atmosphere was friendly and we spent a wonderful time.
yuki_p
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:54:03に投稿されました
Cava & Resort
It was a lovely tour that you can enjoy the winery and the resort.
The tour guide spoke in English so we had a good time with other tourists from other countries.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:52:19に投稿されました
Cava and Resort.
It was a really nice tour when I can enjoy winery and resort.
This is an English tour so I spent the perfect time to enjoy the friendly with the tourists of each country.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。