Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] InvoiceをUSPS First Class Mail International での発送料金に早く訂正してください。 そうすれば私はすぐに代...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん kobuta さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

takupapaによる依頼 2011/06/13 06:47:47 閲覧 2222回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

InvoiceをUSPS First Class Mail International での発送料金に早く訂正してください。

そうすれば私はすぐに代金を支払います。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 06:59:24に投稿されました
Please revise the invoice to a USPS First Class Mail International shipping charge soon.

When that is done I will pay the cost immediately.
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- 13年以上前
@takupapa ありがとうございます!
kobuta
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 07:17:04に投稿されました
Please correct the invoice which includes the shipping fee by USPS First Class Mail International as soon as possible. Then I will pay it immediately.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 07:38:31に投稿されました
Please change an invoice to the one whose derliverly fee is of First Class mail International.

Then, I will pay it as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。