Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、今日と私はEMSに問い合わせしました。 そして、調査請求も提出しました。 あなたの国から返事がありません。 ですが、こちらの調べだと商品はまだそち...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん naoki_bee_17 さん emshk さん rcloudnine さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/21 23:37:41 閲覧 2551回
残り時間: 終了

昨日、今日と私はEMSに問い合わせしました。
そして、調査請求も提出しました。
あなたの国から返事がありません。

ですが、こちらの調べだと商品はまだそちらにあるようです。

あたなは配達局に上記の事を伝えてもらえますか?

なお、こちらに戻ってきてしまえば再度発送する以外はありません。

その際は送料がかかってしまいます。

しっかり、受け取ってくれる事を願っています。

また、追加の情報が入り次第連絡します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:40:31に投稿されました
I have inquired EMS both yesterday and today.
And I have submitted the investigation request.
I haven't heard from your country yet.

However, according to my investigation, the item appears to be over there.

Would you please notify your local post office the above matter?

Also, once the item is returned to us, there is no other ways but shipping it again.

In that case, an extra shipping fee would cost.

I hope you will receive it for sure.

I will get back to you again as soon as I get the additional information.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:53:34に投稿されました
I inquired EMS yesterday and today. And I submitted a request of the investigation. However, I have yet to hear anything from your country.

According to the investigation, the product is still on your contry. Could you inform the postal agency regarding this matter above?
Also, once it bring back to us, there is no way but to ship it again.
The shipping charge is neccsary to arrange for the process.
I hope you take this matter seriously.
I will contact you as soon as I get the update.
emshk
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:47:14に投稿されました
I have contacted EMS yesterday and today.
Plus, sent a request for investigation.
I have not received any answer from your country yet.

However, from what we discovered, the goods are still over there.

Could you let the delivery post office know of the above?

In case the goods get returned to us, there is no other way but to repost.

if so, we need to charge shipping cost.

We hope that you will be able to receive the parcel.

I will let you know as soon as we have further information.
★★★☆☆ 3.0/1
rcloudnine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:59:18に投稿されました
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have reply from your country yet.

But I researched and I got information that merchandise is still there.

Can you tell delivery post office about that.

If merchandise come back here then I have to submit again.

In that case I would have to pay postage.

I wish that you firmly receive it.

Besides I would contact with you when I get information.




★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。