翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/21 23:47:14

emshk
emshk 52
日本語

昨日、今日と私はEMSに問い合わせしました。
そして、調査請求も提出しました。
あなたの国から返事がありません。

ですが、こちらの調べだと商品はまだそちらにあるようです。

あたなは配達局に上記の事を伝えてもらえますか?

なお、こちらに戻ってきてしまえば再度発送する以外はありません。

その際は送料がかかってしまいます。

しっかり、受け取ってくれる事を願っています。

また、追加の情報が入り次第連絡します。

英語

I have contacted EMS yesterday and today.
Plus, sent a request for investigation.
I have not received any answer from your country yet.

However, from what we discovered, the goods are still over there.

Could you let the delivery post office know of the above?

In case the goods get returned to us, there is no other way but to repost.

if so, we need to charge shipping cost.

We hope that you will be able to receive the parcel.

I will let you know as soon as we have further information.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/22 23:55:48

元の翻訳
I have contacted EMS yesterday and today.
Plus, sent a request for investigation.
I have not received any answer from your country yet.

However, from what we discovered, the goods are still over there.

Could you let the delivery post office know of the above?

In case the goods get returned to us, there is no other way but to repost.

if so, we need to charge shipping cost.

We hope that you will be able to receive the parcel.

I will let you know as soon as we have further information.

修正後
I contacted EMS yesterday and today.
And I submitted a request for investigation.
I have not received any answers from your country yet.

However, what we discovered is the goods are still over there.

Could you let the delivery post office know the information above?

In case the goods get returned to us, there is no other way but to send it again.

If so, we need to charge you another shipping cost.

We hope that you will be able to receive the parcel.

I will let you know as soon as we have further information.

コメントを追加