翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/21 23:59:18
昨日、今日と私はEMSに問い合わせしました。
そして、調査請求も提出しました。
あなたの国から返事がありません。
ですが、こちらの調べだと商品はまだそちらにあるようです。
あたなは配達局に上記の事を伝えてもらえますか?
なお、こちらに戻ってきてしまえば再度発送する以外はありません。
その際は送料がかかってしまいます。
しっかり、受け取ってくれる事を願っています。
また、追加の情報が入り次第連絡します。
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have reply from your country yet.
But I researched and I got information that merchandise is still there.
Can you tell delivery post office about that.
If merchandise come back here then I have to submit again.
In that case I would have to pay postage.
I wish that you firmly receive it.
Besides I would contact with you when I get information.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have reply from your country yet.
But I researched and I got information that merchandise is still there.
Can you tell delivery post office about that.
If merchandise come back here then I have to submit again.
In that case I would have to pay postage.
I wish that you firmly receive it.
Besides I would contact with you when I get information.
修正後
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have a reply from your country yet.
But I researched and I got information that the merchandise is still there.
Can you tell your delivery post office about that.
If the merchandise comes back, here then I have to send it again.
In that case, I would have to pay another postage.
I wish that you firmly receive it.
I will contact you when I get further information.