翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/21 23:59:18

日本語

昨日、今日と私はEMSに問い合わせしました。
そして、調査請求も提出しました。
あなたの国から返事がありません。

ですが、こちらの調べだと商品はまだそちらにあるようです。

あたなは配達局に上記の事を伝えてもらえますか?

なお、こちらに戻ってきてしまえば再度発送する以外はありません。

その際は送料がかかってしまいます。

しっかり、受け取ってくれる事を願っています。

また、追加の情報が入り次第連絡します。

英語

I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have reply from your country yet.

But I researched and I got information that merchandise is still there.

Can you tell delivery post office about that.

If merchandise come back here then I have to submit again.

In that case I would have to pay postage.

I wish that you firmly receive it.

Besides I would contact with you when I get information.




レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/22 23:58:14

元の翻訳
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have reply from your country yet.

But I researched and I got information that merchandise is still there.

Can you tell delivery post office about that.

If merchandise come back here then I have to submit again.

In that case I would have to pay postage.

I wish that you firmly receive it.

Besides I would contact with you when I get information.




修正後
I inquired EMS yesterday and today.
and I submitted investigation request.
I don't have a reply from your country yet.

But I researched and I got information that the merchandise is still there.

Can you tell your delivery post office about that.

If the merchandise comes back, here then I have to send it again.

In that case, I would have to pay another postage.

I wish that you firmly receive it.

I will contact you when I get further information.




コメントを追加