連絡をありがとう。
残念ながらあなたの要求にお答えすることができません。
商品の発送は早くとも1月25日になります。
大阪への到着は1月26日になるでしょう。
ご希望にお答えできず申し訳ございません。
日本での旅行を楽しんでください!
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:06:07に投稿されました
Thank you to contact me.
It is unfortunate that I am not able to meet your request.
I can shop the item on 25th January at earliest.
Thus the arrival at Osaka would be 26th of Jan.
I am sorry not to satisfy you.
I hope you can enjoy your travel in Japan.
Best regards,
It is unfortunate that I am not able to meet your request.
I can shop the item on 25th January at earliest.
Thus the arrival at Osaka would be 26th of Jan.
I am sorry not to satisfy you.
I hope you can enjoy your travel in Japan.
Best regards,
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:06:04に投稿されました
Thank you for your contact.
I'm afraid we can't response to your demands.
The shipping of the item will be January 25th or after.
Shipping to Osaka will be arrived on January 26th.
We are sorry for not being able to response your request.
Enjoy your trip to Japan.
Thank you.
I'm afraid we can't response to your demands.
The shipping of the item will be January 25th or after.
Shipping to Osaka will be arrived on January 26th.
We are sorry for not being able to response your request.
Enjoy your trip to Japan.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 23:07:08に投稿されました
Thank you for contacting me.
Unfortunately, I am unable to fulfill your request.
Your goods will be dispatched on the January 25th at the earliest.
Please expect them to arrive in Osaka after January 26th.
My sincere apologies for the inconvenience this may cause.
I hope you enjoy your stay in Japan!
Sincerely,
Unfortunately, I am unable to fulfill your request.
Your goods will be dispatched on the January 25th at the earliest.
Please expect them to arrive in Osaka after January 26th.
My sincere apologies for the inconvenience this may cause.
I hope you enjoy your stay in Japan!
Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1