翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/21 23:07:08
連絡をありがとう。
残念ながらあなたの要求にお答えすることができません。
商品の発送は早くとも1月25日になります。
大阪への到着は1月26日になるでしょう。
ご希望にお答えできず申し訳ございません。
日本での旅行を楽しんでください!
よろしくお願いいたします。
Thank you for contacting me.
Unfortunately, I am unable to fulfill your request.
Your goods will be dispatched on the January 25th at the earliest.
Please expect them to arrive in Osaka after January 26th.
My sincere apologies for the inconvenience this may cause.
I hope you enjoy your stay in Japan!
Sincerely,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting me.
Unfortunately, I am unable to fulfill your request.
Your goods will be dispatched on the January 25th at the earliest.
Please expect them to arrive in Osaka after January 26th.
My sincere apologies for the inconvenience this may cause.
I hope you enjoy your stay in Japan!
Sincerely,
修正後
Thank you for contacting me.
Unfortunately, I am unable to fulfill your request.
Your goods will be dispatched on January 25th at the earliest.
Please expect them to arrive in Osaka after January 26th.
My sincere apologies for the inconvenience this may cause.
I hope you enjoy your stay in Japan!
Sincerely,