[Translation from Japanese to English ] Are you saying "no brakes" because the brake pads do not have much left? And ...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , flyingcatnyc , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mythosinc at 18 Jan 2015 at 10:47 3651 views
Time left: Finished

ブレーキパッドの残量が少ないことをあなたは”No brakes ”と言っているのでしょうか? また、バッテリーについては充電しても電圧があまり上がらなかった、ということでしょうか?
そもそも、ブレーキパッドやバッテリーは消耗品ですので定期的な交換が必要です。
その他に、タイヤ、エンジンオイル、ブレーキオイル、ATオイルなども同じく定期的に交換が必要です。
我々日本の販売者は、すべての消耗品を新品に交換して販売することはありませんのでご理解ください。
 

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 10:54
Are you saying "no brakes" because the brake pads do not have much left? And about the batteries, are you saying that the voltage does not go up very much after charging?
First of all, brake pads and batteries are consumables that need to be replaced regularly.
In addition, tires, engine oil, brake oil, AT oil, all need to be replaced regularly.
Please understand that Japanese sellers like us do not replace all consumable parts to new ones before selling.
mythosinc likes this translation
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 10:57
Are you referring to low remaining amount brake pads as "No brakes"? In addition, didn't the voltage go up even by charging the battery?
The brake pads and the battery are expendable items so you need to change them regularly.
Other parts like the tires, engine oil, brake oil, and AT oil also need to be changed regularly.
We are a seller in Japan so please kindly understand that we do not exchange and sell all our expendable items with new ones.
flyingcatnyc
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 11:13
Do you mean brake pads are worn out by saying "No brakes" ? As for the battery, do you mean it doesn't hold enough voltage after recharging it?

Brake pads and battery are consumable items and required to replace regularly,
In addition, Tires, Engine oil, Brake and AT fluids are also required to be replaced routinely.

Please understand that not all consumable items are replaced with new ones when Japanese sellers sold it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime