Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear kashima Kindly note that we are now working on a Invicta Japan websi...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , ysk-nakano , yuki_tsugawa , i3san ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jan 2015 at 10:32 1723 views
Time left: Finished

Dear kashima



Kindly note that we are now working on a Invicta Japan website



Will be ready next month



And we are also launching a nice promotion on amazon Japan for the attached models



FYI



Rgds

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:38
kashima様、



現在、Invicta Japanのウェブサイトに取り組んでおります。



来月には準備ができます。



添付のモデルで、amazon Japanで素晴らしいプロモーションをローンチしています。



ご参考までに。



よろしくお願いいたします
★★★★☆ 4.5/2
i3san
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:40
カシマ様

ただいまインヴィクタジャパンのウェブサイトを作成中です。
来月には出来上がる予定です。

また、アマゾンジャパンに添付モデルの広告を掲載します。

取り急ぎご参考までに。

敬具
★★★★★ 5.0/2
yuki_tsugawa
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:45
かしま様

私たちはInvicta Japan websiteで働く予定であることをお知らせ致します。

来月に準備できます。

また、私たちは添付ファイルの商品のために、Amazon Japanで素晴らしい販売促進を開始する予定です。

お知らせまでに。

敬具
★★★★☆ 4.0/2
ysk-nakano
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:42
カシマさん

私たちは今インビクタージャパンのウェブサイトで働いてるということをご理解お願い致します。

来月はご都合よろしいでしょうか?

私たちは添付のモデルのためにアマゾンジャパンでよい販促活動をしようと進めております。

参考までに

敬具
★★★☆☆ 3.5/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime