Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。郵便局はそれを配達したかったのですが、私は留守でした。貴店に送り返すオプションを選択されたのでしょうか。 荷物がまだ米国にあるかどうか確認す...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/16 11:12:18 閲覧 760回
残り時間: 終了

Hi!! the post office wanted to deliver it and I was not at home, did u choose the option of resend it to u?
can u call to ur email to check if the package still in Usa?
I want to re deliver it and don’t give me any option.

I want to re deliver the package and says is not longer in the Usa, did u choose that option? if noone pick it up on the post mail, that they send it back?

Can u please call of go to ur post office and check the status of the package?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/16 11:20:59に投稿されました
こんにちは。郵便局はそれを配達したかったのですが、私は留守でした。貴店に送り返すオプションを選択されたのでしょうか。
荷物がまだ米国にあるかどうか確認するために、あなたのメールに連絡していただけますか。
私はそれを再配達してほしいのに、オプションを与えてくれないのです。

荷物の再配達を希望しているのですが、米国にはもうないと言っています。貴店がそのオプションを選択されたのでしょうか。
もし誰も荷物を受け取らなければ、返送されるということでしょうか。

貴店が発送された郵便局に行って、荷物の状態を確認していただきますようお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/16 11:18:09に投稿されました
こんにちは。郵便局の方は配達したかったみたいなのですが、私が不在でした。そちらへの返送の選択を選ばれましたか?
まだアメリカに荷物があるか電話して確認していただけませんか?
再度配達を希望しますので、その旨宜しくお願い致します。

再度配達をしたいのですが、もう荷物はアメリカにはないようです。その選択肢を選びましたか?
ポストメールでだれも受け取らなかったらそちらに送りかえされるのですか?

郵便局に電話もしくは行っていただき、荷物の状況を確認していただけませんか?
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/16 11:22:24に投稿されました
こんにちは!! 郵便局が配送に来たとき私は留守にしていました。不在時はあなた宛に返送するように指定されていたのですか?その小包がまだ米国内にあるかどうか確認して頂けますか?
再送希望です。他の選択肢は考えていません。

小包の再送希望なのですが、既にアメリカにはないとのこと。このような手配をあなたは選択したのですか?配送時誰も受け取らない場合は商品が返送されるのでしょうか?

郵便局に行くなり連絡して小包の配送状況を確認してもらえますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。