[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん構いません。 日本の送料だと$15です。 なお、お支払は落札後3日以内にお願いします。 問い合わせも多い商品なので・・ もちろんしっかり発送日ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん fujisawa_2014 さん nekochan_77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/16 09:55:56 閲覧 1005回
残り時間: 終了

もちろん構いません。
日本の送料だと$15です。
なお、お支払は落札後3日以内にお願いします。
問い合わせも多い商品なので・・

もちろんしっかり発送日まで管理します。

ご落札頂ければ幸いです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 10:00:06に投稿されました
I wouldn't mind, of course.
Japanese shipping would be $15.
And, please settle your payment within 3 days after bidding the item since we receive many inquiry...

Of course, we will duly take care of it.

I'd be glad if you would bid for it.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 10:01:46に投稿されました
Of course, it does not matter.
Shipping from Japan is $15.
Please make the payment within three days after the successful bid.
We receive many inquiries about this product ...

Of course I will take care of it until the date of shipment.

I wish you a successful bid.
nekochan_77
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 10:03:25に投稿されました
Of course it would be OK.
The cos in Japan is 15 US Dollar
And, kindly submit the payment within 3 days after winning the tender,
because this is a best seller items.

Of course we would proceed this until the delivery date accordingly.

It would be appreciated if you could win the tender.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。