[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のメールでもお話させて頂きました。 こちらの手違いもあったと思うのでご返金のご提案もさせて頂きました。 あなたの要求する返金額はおいくらですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん fujisawa_2014 さん nekochan_77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/16 09:52:24 閲覧 4623回
残り時間: 終了

前回のメールでもお話させて頂きました。
こちらの手違いもあったと思うのでご返金のご提案もさせて頂きました。

あなたの要求する返金額はおいくらですか?

私はすぐにでも返金する準備があります。

そして、早く評価の変更をお願いしたいです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 09:58:11に投稿されました
This is explained in my previous e-mail.
And I have also proposed for a refund considering the possibility of our inconsistency.

So how much do you demand for a refund?

I am willing to repay you immediately.

And I would like you to revise your rating ASAP.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 09:58:25に投稿されました
I already mentioned it in the previous e-mail.
Because I think there was also a mistake from our side, I offer a refund.
How much do your request for the refund?

I am ready to refund you anytime soon.

And, I would like to ask you for an early modification of the evaluation.
nekochan_77
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 09:59:00に投稿されました
I already informed you in the last email.
We would like to do refund because we did a mistake.

How much do you want for refund?
I would do the preparation to do the refund immediately.
And would like to change the the price soon.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。