[日本語から英語への翻訳依頼] お客様が困っているようなので 今回は払い戻し対応をさせて頂きます 商品が届かずに残念ですが 宜しいでしょうか もし商品が届いたようでしたら 教えて頂けると...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん sujiko さん sachi1031 さん takuyao さん norito さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/14 19:43:49 閲覧 1810回
残り時間: 終了

お客様が困っているようなので
今回は払い戻し対応をさせて頂きます
商品が届かずに残念ですが
宜しいでしょうか
もし商品が届いたようでしたら
教えて頂けると助かります
ご連絡お待ちしております

了解致しました
それではすぐに返金対応致します
Paypalから支払いがあるまで
しばらくお待ち下さい
この度は当ショップをご利用頂きありがとうございます

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 19:55:24に投稿されました
As you seem to be having a trouble, I would like to make a refund this time.
I am so sorry that the product has not arrived, but is it going to be OK with you?
I would appreciate it if you tell me in case the product arrives.
I will be looking forward to hearing from you.

I have approved your request.
Then I will make a refund right away.
Please wait a little longer for the payment to be made by PayPal.
Thank you for shopping at our store.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 19:47:05に投稿されました
As you are at an inconvenience, we will issue a refund to you this time.
We are sorry to hear that you have not received the item.
Do you agree to the refunding?
If you receive the item, we would be glad if you let us know.
We are looking forward to hearing from you.

We understand it.
We will refund immediately.
May we ask you a little patience until you receive the money from the Paypal?
Thank you for shopping with us this time.
sachi1031
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 20:07:27に投稿されました
We will refund the purchase amount this time as you seemed in trouble.
We regret to learn that the item didn't arrive.
We appreciate it very much if you could notify us if it arrives.
We look forward to hearing from you.

We understand your situation.
We will refund the purchase amount immidately.
Please be patient until the transaction is made through Paypal.
Thank you for shopping at our store.
takuyao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 19:59:51に投稿されました
As you are in trouble, I will refund for this time.
I am sorry that the product has not reached you.
I would appreciate if you let me know when you receive the product.
I look forward to hearing from you.

I understand, and I will refund it soon.
Please wait until you get a payment from PayPal.
Thank you very much for using this store.
norito
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 20:06:29に投稿されました
We will refund this time due to the inconvenience you have.
I'm sorry you didn't get the item, but would you accept our offer?
We will greatly appreciate if you let us know when you have received the item. We will be waiting for your reply.

Noted with thanks.
We will refund immediately.
Please wait for the payment from Paypal for a while.
Thank you for buying at our shop.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。