Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalの口座を確認しましたが、 あなたはまだ支払いを行っておりません。システムに問題が あるようでしたら、Paypalに問い合わせてください - ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん gelito_111379 さん tearz さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/01/14 13:56:28 閲覧 1179回
残り時間: 終了

Paypalの口座を確認しましたが、
あなたはまだ支払いを行っておりません。システムに問題が
あるようでしたら、Paypalに問い合わせてください

-

あなたは先月に落札した商品の支払いを行っておりません。
発送の準備はできましたので、お支払をお願いいたします

-

私はあなたに間違って発送してしまった商品の返送を
お願いしました。返送料金の$33も支払い済みです。
お手数をおかけしますが、宜しくお願いします

-

私はあなたに$50を返金した場合、すでに大幅に値引き
しているので赤字になります

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 14:01:33に投稿されました
I checked my Paypal's account and found you had not made the payment yet.
If there were problems in the system, please contact with Paypal.

You have not made a payment for the item you succesfully bid last month yet.
It is ready for the shippment, so please make a payment.

I asked you to return the item I sent you by mistake.
I have already paid $3 as the return postage.
Sorry for causing you trouble, but thank you for your cooperation.

If I refund you $50, I would lose money as I already gave you a large discount.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 14:01:51に投稿されました
I confirmed the PayPal account, but you have not made the payment.
Please kindly inquire with PayPal in case there is a system problem.

-

You have not made the payment for the product that you have successfully bid on last month.
I have completed the preparations for shipping the product so please kindly make the payment.

-

I have requested you to return the product that I've sent to you by mistake. I have already made the $33 returning shipping charge as well. Sorry for the trouble.

-

If I return $50 back to you, then I will be having a deficit since I already gave you a big discount.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 14:02:16に投稿されました
As I checked the PayPal account, I haven't confirmed your payment yet. Please contact to PayPal if you have a system issue.
-

Your payment for the item bidded last month has not been confirmed yet.
Please proceed to payment as we are ready to ship the item.
-

I requested you to return the item I have shipped to you by mistake. $33 as the return shipping fee has been paid already. I am sorry for the trouble, but please take care of this.
-

If I repaid you $50, the transaction would be in the red as I have applied a sharp reduction in price.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 14:03:37に投稿されました
I checked an account of Paypal, but you have not paid yet.
If there is a problem at the system, could you inquire to the Paypal?

You have not paid for the item that won the bidding last month.
As I prepared the shipping, may I ask you to pay for it?

I asked you to return the item that I had sent to you by mistake.
I have already paid 33 dollars.
I hate to give you an extra work, but I hope that you understand me.

If I refund 50 dollars to you, I will be in the deficit as I give
you a large discount.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。