翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/14 14:03:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Paypalの口座を確認しましたが、
あなたはまだ支払いを行っておりません。システムに問題が
あるようでしたら、Paypalに問い合わせてください

-

あなたは先月に落札した商品の支払いを行っておりません。
発送の準備はできましたので、お支払をお願いいたします

-

私はあなたに間違って発送してしまった商品の返送を
お願いしました。返送料金の$33も支払い済みです。
お手数をおかけしますが、宜しくお願いします

-

私はあなたに$50を返金した場合、すでに大幅に値引き
しているので赤字になります

英語

I checked an account of Paypal, but you have not paid yet.
If there is a problem at the system, could you inquire to the Paypal?

You have not paid for the item that won the bidding last month.
As I prepared the shipping, may I ask you to pay for it?

I asked you to return the item that I had sent to you by mistake.
I have already paid 33 dollars.
I hate to give you an extra work, but I hope that you understand me.

If I refund 50 dollars to you, I will be in the deficit as I give
you a large discount.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/01/15 14:06:39

元の翻訳
I checked an account of Paypal, but you have not paid yet.
If there is a problem at the system, could you inquire to the Paypal?

You have not paid for the item that won the bidding last month.
As I prepared the shipping, may I ask you to pay for it?

I asked you to return the item that I had sent to you by mistake.
I have already paid 33 dollars.
I hate to give you an extra work, but I hope that you understand me.

If I refund 50 dollars to you, I will be in the deficit as I give
you a large discount.

修正後
I checked the Paypal account, but you have not paid yet.
If there is a problem with the system, could you inquire PayPal?

You have not paid for the item that you won last month.
As I prepared it for shipping, may I ask you to pay for it?

I asked you to return the item I had sent you by mistake.
I have already paid you 33 dollars for [返送料金].
I hate to give you an extra work [a bit awkward], but I hope that you understand me.

If I refund you 50 dollars, I will be in red as I have already given you a large discount.

コメントを追加