[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはお問い合わせいただきありがとうございます。 また、お返事が遅くなり申し訳ありません。 お問い合わせいただきましたページは日本時間の1月5日(月...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん tearz さん runko さん terry7495 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

shinpeiによる依頼 2015/01/13 15:28:53 閲覧 1892回
残り時間: 終了

このたびはお問い合わせいただきありがとうございます。
また、お返事が遅くなり申し訳ありません。

お問い合わせいただきましたページは日本時間の1月5日(月)PM1:40に削除しました。


もし他に不都合がありましたらご遠慮なくご連絡ください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:32:45に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I apologize for the late response.

The web page you contacted us about has been deleted at 1:40pm on January 5th(Mon) Japan time.

Should you have any other inconvenience, please do not hesitate to contact us at any time.
shinpeiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:29:24に投稿されました
Thank you for your inquiry for this occasion.
Also, we apologize for the belated response.

Regarding the webpage of your inquiry, it was deleted at PM 1:40 on January 5 (Mon) at Japan time.

Please feel free to contact us should there be any.
shinpeiさんはこの翻訳を気に入りました
runko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:39:14に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Also, we are deeply sorry for the late reply.

The page you requested has deleted on 1:40 pm Japan Time, January 5 (Monday).

If you have any further inconvenience, please kindly let us know.

terry7495
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:34:59に投稿されました
Thank you for your inquiry. I apologize for my late response.

The page you inquired about was deleted on January 5th (Monday) at 1:40PM(JST).

If you have any other problems do not hesitate to ask.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

1月2日にWebサイトの問い合わせメールに英語で連絡をいただき、それに対しての返信メール文面案です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。